Pourquoi lire (et traduire, et réécrire) Italo Calvino
Pourquoi lire (et traduire, et réécrire) Italo Calvino
Journée d’études en hommage à Italo Calvino, à l’occasion du centenaire de sa naissance (1923-2023)
À l’occasion du centenaire de sa naissance, les italianistes et les membres de l’unité de recherche ReSO, s’interrogent sur l’un des écrivains italiens les plus importants du XXème siècle, Italo Calvino, traduit et retraduit dans plus de soixante pays.
Un voyage dans le monde qui a débuté justement en France, en 1955, où l’auteur du Vicomte pourfendu a commencé à réfléchir à la «la grande souffrance» de se lire en traduction.
Pourquoi lire, traduire, retraduire, réécrire Calvino, aujourd’hui ? Sans doute aussi parce que Calvino, comme tous les classiques, «n’a jamais fini de dire ce qu’il a à dire».
Ce sont les célèbres mots d’Italo Calvino qui guideront les réflexions de spécialistes, traducteurs, lecteurs de l’un des écrivains italiens les plus connus à l’étranger.
Organisation : Sabina Ciminari, MCF, Directrice du Département d’Etudes italiennes
Plus d’informations sur le site de ReSO (https://reso.www.univ-montp3.fr/fr/evenements/pourquoi-lire-et-traduire-italo-calvino) et en PJ.